Augustine’s Confessions 1.14.23
Introduction
Aurelius Augustinus Hipponensis, better known as Augustine of Hippo, was a highly influential north African Christian theologian who lived and wrote in late Roman antiquity. His family were Berbers (an ethnic group indigenous to north Africa), highly Romanized, and members of the Roman aristocracy. The Confessions, from which the following passage is drawn, is among his most famous works and is widely considered to be the first Western autobiography. The work focuses heavily on Augustine’s inner experiences, primarily through his reflections on his education and other life events and, at the same time, his gradual conversion from paganism to Christianity. Through these personal anecdotes, Augustine frequently proposes broad philosophical and religious insights.
Text
note: words in italics appear in the vocab below
note2: footnotes will lead you to the commentary
Cur ergo Graecam etiam1 grammaticam2 oderam talia3
cantantem4? Nam et Homerus peritus texere5 tales fabellas
et dulcissime vanus6 est, mihi tamen amarus erat puero7.
Credo etiam Graecis pueris Vergilius ita sit8, cum eum sic
discere coguntur ut ego illum9. Videlicet difficultas, difficultas 5
omnino ediscendae10 linguae peregrinae, quasi felle
aspergebat11 omnes suavitates Graecas fabulosarum
narrationum. Nulla enim verba illa noveram, et saevis
terroribus ac poenis ut nossem12 instabatur13 mihi vehementer.
Nam et14 Latina15 aliquando infans16 utique nulla noveram, et 10
tamen advertendo didici sine ullo metu atque cruciatu, inter
etiam blandimenta nutricum et ioca adridentium17 et laetitias
adludentium17. Didici vero illa18 sine poenali onere urgentium17.
Hinc satis elucet19 maiorem habere vim ad discenda ista20
liberam21 curiositatem quam meticulosam necessitatem. 15
Vocab | Definition | Vocab | Definition |
---|---|---|---|
adludo, -ere, -lusi, -lusum | to joke | adrideo, -ere | to smile |
adverto, -ere | to pay attention | aliquando | at one time |
amarus, -a, -um | bitter, disagreeable | aspergo, -ere | to sprinkle |
blandimentum, -i, n. | flattery | canto, -are | cano, -ere |
cruciatus, -us, m. | torment | curiositas, -tatis, f. | curiosity |
difficultas, -tatis, f. | difficulty | edisco, -ere | disco, -ere |
eluceo, -ere | to be clear | fabella, -ae, f. | fabula, -ae |
fabulosus, -a, -um | fabulous | fel, fellis, n. | bile, bitterness |
Graecus, -a, -um | Greek, of Greek | grammatica, -ae, f. | grammar |
Homerus, -i, m. | Homer (Greek poet) | insto, -are | to demand, threaten |
ioca, -orum, n. | jokes | Latinus,-a, -um | Latin |
maior, -is | greater | meticulosus, -a, -um | timidus, -a, -um |
narratio, -onis, f. | fabula, -ae | necessitas, -tatis, f. | compulsion |
nutrix, -icis, f. | nurse | odi, -isse, osum | to hate |
omnino | at all | onus, -eris, n. | burden |
peregrinus, -a, -um | alienus, -a, -um | peritus, -a, -um | skillful |
poenalis, -e | of punishment | suavitas, -tatis, f. | sweetness |
terror, -is, m. | formido, -inis, f. | texo, -ere, -ui, textum | scribo, -ere |
urgeo, -ere | to force | utique | certainly |
vanus, -a, -um | deceptive | Vergilius, -i, m. | Vergil (Roman poet) |
videlicet | certainly |
Commentary
-
etiam…talia : (“also…such…”) establishes a contrast between the Greek epic poetry of Homer and the Latin epic poetry of the Aeneid. Just before this passage, Augustine had been discussing his love of the Aeneid. ↩
-
grammaticam: literally “(a system of) grammar,” but here it means the “(Greek) language and literature” or, specifically, “(Greek) poetry” ↩
-
talia: supply carmina ↩
-
cantantem: modifies a personified Graecam grammaticam, “the Greek language, that sings…” ↩
-
texere: the infinitive completes the idea of peritus, “skillful at…” ↩
-
vanus: This description of Homer here alludes back to the larger context of Augustine’s discussion in sections 12 and 13 of the Confessions, in which he contrasts his own misguided, youthful love of epic poetry (in particular, the Aeneid) to, in his opinion, the upright love for Christian scripture. According to his account, epic poetry is empty, deceptive, and a distraction from becoming a better Christian. ↩
-
puero: taken together with mihi, “as a boy” ↩
-
sit: Classical Latin would use an infinitive as the main verb of the indirect statement introduced by credo, but Latin after the second century CE began to substitute this with the subjunctive (usually introduced with quod). ↩
-
illum: refers to Homer ↩
-
ediscendae: gerundive with linguae ↩
-
aspergebat: the subject is difficultas ↩
-
nossem = novissem; perfect forms of nosco, noscere have a present meaning, pluperfect forms have a perfect meaning ↩
-
instabatur: used impersonally, “it was demanded” ↩
-
et =“even” ↩
-
Latina nulla: supply verba ↩
-
infans: taken together with the subject of noveram, “as an infant” ↩
-
adridentium…adludentium…urgentium: adjectives being used substantively ↩ ↩2 ↩3
-
illa: refers to Latina (verba) ↩
-
elucet: used impersonally, “it is clear” ↩
-
ista: refers to Latina (verba) ↩
-
liberam curiositatem: accusative subjective of habere ↩