Ch. 22

Vespasian is Injured

Praeter1 hos Josephus quoque et caetera multitudo2, raptis ignibus, machinas3 et refugia, cum operibus quintae4 itemque decimae eius5 quae terga6 dederat legionis, incendunt. Caeteri autem qui mox consecuti sunt, et instrumenta et omne genus materiae obruerunt7. Rursus8 autem Romani sub vesperam erectum arietem ad eam muri partem, quae pridem quassata9 fuerat, appulere10: ibique propugnatorum quidam Vespasiani plantam11 sagitta percussam leviter vulnerat, quia12 vis teli spatio defecisset. Maximam13 tunc id Romanis perturbationem fecit. his14 enim qui prope aderant viso sanguine perterritis, per omnem fama cucurrit exercitum: relictaque obsidione, plerique15 cum stupore atque formidine ad ducem belli concurrebant: et ante omnes Titus16 aderat metuens17 patri. Unde18 contigit, ut et benevolentia circa rectorem19, et filii trepidatio20 confunderet multitudinem. facile tamen pater21 et timore filium, et perturbatione liberavit exercitum. superato22 enim dolore vulneris, et23 ab omnibus, qui sui causa24 pertimuerunt, conspici studens, bellum in Judaeos saevius incitavit. nam25 velut ultor quisque imperatoris omne periculum adire cupiebat: et clamore alius26 alium adhortantes, murum petebant.

  1. praeter hos: this refers to the three specific Jews that we focused on in the previous chapter. Josephus zooms in on them, and then zooms back out to wider Jewish actions 

  2. caetera multitudo: as we’ve seen, there are a class of 3rd declension nouns where your nominative ends in -o, like multitudo, multitudinis (f), so this is your nominative subject. All of these -o nominatives are feminine, thus caetera describes multitudo 

  3. machinas et refugia: take these as the direct object of incendunt later on 

  4. quintae itemque decimae…legionis: translate these together as one genitive group; “of the fifth and likewise the tenth legions” 

  5. eius: I’ve got no idea why this is here, so ignore it, I suppose *shrug* 

  6. terga dederat: literally “give their backs”; translate as “retreat” because when you retreat you are turning your back to the enemy 

  7. obruerunt: obruo, obruere - “to bury,” this is done to render the siege weapons unusable 

  8. rursus: can be translated as “back,” but go with “again” here, since the Romans are taking up the aries, the battering ram, again 

  9. quassata fuerat; fuerat is pluperfect from sum, esse, fui, futurus, making this a PPP + a form of sum 

  10. appulere: this is a Fake Infinitive, which looks like the infinitive at firs glance, but is slightly different from the actual infinitive of appello which is appellere. Translate Fake Infinitives as the 3rd person plural perfect, or “they have driven” 

  11. plantam: planta, -ae is “heel” 

  12. quia vis teli spatio defecisset: since the force of the weapon was lacking due to the space. spatio is ablative of cause 

  13. Maximam tunc id Romanis perturbationem fecit: id is your subject, referring to the fact that Vespasian was struck by the arrow 

  14. his…perterritis: this is one big Ablative Absolute phrase with another Ablative Absolute, viso sanguine, inside of it. 

  15. plerique: this is a Substantive Adjective, or an adjective that acts as a noun, so take this as your subject 

  16. Titus: Titus is the elder son, and favorite child, of Vespasian. He is present with him during the Jewish War, and takes over command of the Siege of Jerusalem when Vespasian goes back to Rome during the Year of the Four Emperors. He later becomes emperor, but has a brief, yet productive reign 

  17. metuens patri: because patri is dative, take this as “fearing for the father”, not as if it were accusative, “fearing the father” 

  18. Unde contigit ut….: contigitit happened; the ut starts off a substantive noun clause, which just means that the phrase that follows is the subject of it happened, namely, what happened 

  19. rectorem: rector, rectoris (m) - “leader” 

  20. trepidatio filii: trepidatio, trepidationis (f) is another one of those -o nominative 3rd declensions 

  21. pater…exercitum: this is a classic Greek construction, as we know that this text is a translation of Josephus’ own Greek text. Use the liberavit twice, with both the filium and exercitum as your two direct objects and timore and pertubatione as two ablatives of separation 

  22. superato dolore vulneris: with the pain of the wound having been overcome, meaning that Vespasian has recovered, NOT that he has succumbed to the pain of the wound 

  23. et…incitavit: jump down to bellum, taking incitavit and your main verb; since there is no new subject, take pater as your subject 

  24. sui causa: because of him, causa is ablative of cause (duh) 

  25. nam…cupiebat: Take in this order: nam quisque cupiebat adire omne periculum velut ultor imperatoris

  26. alius alium: when you have two alius as the subject and alium as the direct object, you can just translate as “each other” 


All material is taken, with gratitude, from The Latin Library as well as my own work, available under the Creative Commons Attribution Share-Alike license CC BY-SA 4.0